-
21 соображать на троих
• СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ < СКИНУТЬСЯ> НА ТРОИХ highly coll[VP; subj: human, pi; more often pfv; usu. this WO]=====⇒ to share the cost of a bottle of alcohol (usu. vodka) three ways and drink it:- X-ы (X, Y и Z) сообразили на троих≈ Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) split a bottle (of vodka) three ways;- Xs <X, Y, and Z> knocked off a bottle between the three of them.♦ В галичевской песне о том, как " сообразить на троих", рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "split a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).♦ [author's usage] "Завязали дружбу на троих, потом повторили" (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > соображать на троих
-
22 сообразить на троих
• СООБРАЖАТЬ/СООБРАЗИТЬ < СКИНУТЬСЯ> НА ТРОИХ highly coll[VP; subj: human, pi; more often pfv; usu. this WO]=====⇒ to share the cost of a bottle of alcohol (usu. vodka) three ways and drink it:- X-ы (X, Y и Z) сообразили на троих≈ Xs (X, Y, and Z) (chipped in and) split a bottle (of vodka) three ways;- Xs <X, Y, and Z> knocked off a bottle between the three of them.♦ В галичевской песне о том, как "сообразить на троих", рабочий, выпив, уснул (Орлова 1). In Galich's song about how to "split a bottle three ways," a worker, after drinking, falls asleep... (1a).♦ [author's usage] "Завязали дружбу на троих, потом повторили" (Аксёнов 3). "We laced our ties of friendship by knocking off a bottle between the three of us, and then there was a second" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сообразить на троих
-
23 сообразить на троих
1) Colloquial: figure it out for three people (The Russian expression "soobrazit na troikh" presumed a 3.62-ruble half-liter bottle of vodka and a brick of Druzhba cheese priced at 26 kopeks), share for three (people), split the bottle three ways2) Graphic expression: knock off a bottle between the three of themУниверсальный русско-английский словарь > сообразить на троих
-
24 три рода войск: сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушные силы
Универсальный русско-английский словарь > три рода войск: сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушные силы
-
25 трёхчасовой
1. ( о продолжительности) of three hours; three-hour (attr.)2. ( назначенный на три числа) three o'clock (attr.)трёхчасовой поезд — the three o'clock train; the three o'clock разг.
-
26 составлять
•The three instruments form (or comprise, or represent) a signal generator assembly.
•Fourteen die castings make up (or constitute) the principal components of...
•These particles compose the hazes observed on Jupiter.
•These three bonds comprise the triple bond.
II•A mean sidereal day comprises 23 hr 56 min and 4 sec.
•The apprentices' full term of training covers five years.
•The canyon forms 5 percent of the satellite's surface.
•The average planetoid diameter would run close to a mile.
•Nitrogen, oxygen and argon together account for 99.97% of...
•The cost of cooling towers may amount to 50% of the total cost of...
•The value of this merchandise comes to only 10.4% of the total.
•Argon constitutes (or makes up) almost 1% of the air.
•The housing measures 12 in. in length.
•The kinetic energies range from zero (up) to 3.5 MeV.
•The build-up at edges may run as high as 0.05 in.
•The investments total 10 mln dollars.
•In man the adrenals comprise 0.0002% of the body weight.
•In many such materials the clay-size grade and clay-mineral fractions comprise less than 50% of the total rock.
•The figure represents about 27% of the gross national product.
•The world's supply of californium is in the range of millionths of a gram.
•Electrons contribute (or constitute) the bulk of ordinary matter.
•The computer generates production reports.
IV•We formulate (or make up) special compositions for ceramic bodies.
•These errors may be allowed for by making up a calibration card for the instrument.
•When drawing up a drill nomenclature...
•A design diagram may be prepared by plotting...
•To compile a map, a dictionary, a report...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > составлять
-
27 до
•The lake is up to 600 m deep.
•As many as 50 individual reaction steps might be necessary for complete synthesis.
•If the region of accumulation is extended as far as the emitter...
•These losses may be as much as 1.5% of the silver present.
•Barretters can measure powers as small as 10-8 watt.
•We have made wire in sizes down to 0.005 in diameter.
•The heater will heat the gas to the desired temperature.
•This will heat the thermistor enough to lower the resistance to 200 ohms.
•Pieces weighing up to (or not over) three kilograms may be used for the test.
II•The group I tRNAs arose prior to the others (биол.).
•Prior to the seventeenth century...
•Until the Three Mile Island accident the most widely discussed type of reactor malfunction was...
•Prior to testing, all specimens were dried.
•This decreases time to rupture.
•Paste adhesives are knife-coated to uniform thickness.
IV. перед•A globe valve is installed in the supply air line, upstream from (or of) the reducer, so that the air may be shut off by hand.
см. с точностью до* * *До(критический)-- In this and the sections that follow, reference is made to the subcritical, critical and supercritical ranges of Reynolds number. До -- prior to, previous to, in advance of, before, until, pending (прежде чем); to, until, as high as, up to, down to (вплоть до)Any changes proposed subsequent to Purchase Order placement shall not be made prior to agreement with the company.They should check the suitability of the load for treatment in advance of shipment.The test unit will be subjected to a limited post-test inspection program pending its removal from the test rig.Mach numbers as high as 0.7 were considered in the present study.Errors in concentricity can be assessed and recorded on polar graphs at magnifications of up to 10,000.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > до
-
28 до
•The lake is up to 600 m deep.
•As many as 50 individual reaction steps might be necessary for complete synthesis.
•If the region of accumulation is extended as far as the emitter...
•These losses may be as much as 1.5% of the silver present.
•Barretters can measure powers as small as 10-8 watt.
•We have made wire in sizes down to 0.005 in diameter.
•The heater will heat the gas to the desired temperature.
•This will heat the thermistor enough to lower the resistance to 200 ohms.
•Pieces weighing up to (or not over) three kilograms may be used for the test.
II•The group I tRNAs arose prior to the others (биол.).
•Prior to the seventeenth century...
•Until the Three Mile Island accident the most widely discussed type of reactor malfunction was...
•Prior to testing, all specimens were dried.
•This decreases time to rupture.
•Paste adhesives are knife-coated to uniform thickness.
IV. перед•A globe valve is installed in the supply air line, upstream from (or of) the reducer, so that the air may be shut off by hand.
см. с точностью доРусско-английский научно-технический словарь переводчика > до
-
29 К-139
КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ VP, subj: human1. \К-139 (к кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth.usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause)X кликнул клич - X made an appeal (to the people)X sent out a (the) call X sounded (issued) a call (in limited contexts) X went to the people X sent out a call to arms.Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call, the tin soldiers would come running... (1a).Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). Не said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).Он (начальник) решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. «Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!» Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1)....He (the chief) decided to test his subordinates and issued a call. uWhoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).2. coll (pfv only) to appeal to friends, colleagues etc for helpX кликнул клич - X called for (in the) reinforcementsX called in (up) the troops. -
30 кликать клич
• КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ[VP, subj: human]=====1. кликать клич (к кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth. (usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause):- X sent out a (the) call;- [in limited contexts] X went to the people;- X sent out a call to arms.♦ Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич; сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call; the tin soldiers would come running... (1a).♦ Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). He said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).♦...Он [начальник] решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. "Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!" Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [the chief] decided to test his subordinates and issued a call. "Whoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).2. coll [pfv only]⇒ to appeal to friends, colleagues etc for help:- X called in <up> the troops.Большой русско-английский фразеологический словарь > кликать клич
-
31 кликнуть клич
• КЛИКАТЬ/КЛИКНУТЬ КЛИЧ[VP, subj: human]=====1. кликнуть клич (к кому obs) elev to address people with a call, summons to do sth. (usu. when appealing to all the members of a given group, community etc to unite for a common cause):- X sent out a (the) call;- [in limited contexts] X went to the people;- X sent out a call to arms.♦ Обыкновенно Бородавкин, напившись утром чаю, кликал клич; сбегались оловянные солдатики... (Салтыков-Щедрин 1). Usually, after Wartkin had drunk his morning tea, he would send out a call; the tin soldiers would come running... (1a).♦ Он говорил, что нынче народ разбирал оружие в Кремле, что в афише Растопчина хотя и сказано, что он клич кликнет дня за два, но что уж сделано распоряжение наверное о том, чтобы завтра весь народ шёл на Три Горы с оружием, и что там будет большое сражение (Толстой 6). He said the people had been getting arms in the Kremlin and that though Rostopchin's broadsheet had said that he would sound a call two or three days in advance, the order had certainly already been given for everyone to go armed to the Three Hills to-morrow, and that there would be a big battle there (6b).♦...Он [начальник] решился испытать своих подчиненных и кликнуть клич. "Кто хочет доказать, что любит меня... тот пусть отрубит указательный палец правой руки своей!" Никто, однако ж, на клич не спешил... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [the chief] decided to test his subordinates and issued a call. "Whoso wishes to prove he loves me...shall cut off the index finger of his right hand!" No one, however, hastened to the call (1a).2. coll [pfv only]⇒ to appeal to friends, colleagues etc for help:- X called in <up> the troops.Большой русско-английский фразеологический словарь > кликнуть клич
-
32 F84.1
рус Атипичный аутизмeng Atypical autism. A type of pervasive developmental disorder that differs from childhood autism either in age of onset or in failing to fulfil all three sets of diagnostic criteria. This subcategory should be used when there is abnormal and impaired development that is present only after age three years, and a lack of sufficient demonstrable abnormalities in one or two of the three areas of psychopathology required for the diagnosis of autism (namely, reciprocal social interactions, communication, and restricted, stereotyped, repetitive behaviour) in spite of characteristic abnormalities in the other area(s). Atypical autism arises most often in profoundly retarded individuals and in individuals with a severe specific developmental disorder of receptive language. Atypical childhood psychosis. Mental retardation with autistic features. Use additional code (F70-F79), if desired, to identify mental retardation. -
33 объединять результаты
Объединять результатыIt can thus be concluded that the characteristic dimension defined by equation (...) is highly effective in bringing together the results for the square plate and the wider rectangular plate.The three mechanisms are sufficiently uncoupled so that the design of a hybrid system may be carried out by treating the three separately and patching together the results.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > объединять результаты
-
34 волхвы
1) General subject: Magi2) Religion: Three Wise Men, wise men, wise men of the East3) Architecture: the Magi4) Bible: magis, the Eastern Sages, the Three Wise Men, the Wise Men of the East -
35 потенциальная поверхность для вращений трёх метильных групп в трет-бутильном катионе, Me3C+
Makarov: potential surface for the three methyl rotations in the tertiary-butyl cation, Me3C+, the potential surface for the three methyl rotations in the tertiary-butyl cation, Me3C+Универсальный русско-английский словарь > потенциальная поверхность для вращений трёх метильных групп в трет-бутильном катионе, Me3C+
-
36 У-79
УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ/ЗАШЁЛ у кого coll VP subj. fixed WO with the verb movable) s.o. is confused, his thoughts are jumbled, he cannot think coherently (often as a result of pondering some topic for a long time, trying to solve a difficult problem, or being overwhelmed with complex matters): у X-a ум за разум заходит - X can't think straight (clearly) X's mind is reeling (going (a)round in circles) X doesn't know whether he's coming or going (in limited contexts) (some problem etc) is too much for X's (poor) brain."...Так, например, один горожанин, как мне рассказывали, получив трехкомнатную квартиру... без всякого пятого измерения и прочих вещей, от которых ум заходит за разум, мгновенно превратил ее в четырехкомнатную, разделив одну из комнат пополам перегородкой» (Булгаков 9). "I heard of one man, for example, who received a three-room apartment and immediately turned the three into four without any fifth dimension or any other things that make your mind reel, simply by dividing one room with a partition" (9a)....Часто, начиная думать о самой простой вещи, я впадал в безвыходный круг анализа своих мыслей, я не думал уже о вопросе, занимавшем меня, а думал о том, о чем я думал... Ум за разум заходил... (Толстой 2)....Frequently, when starting to think of the simplest thing, I entered a vicious circle of mental self-analysis, so that I no longer thought of the original question, but thought only of what I was thinking about...My mind went round in circles (2b)....Они (Дмитрий Прокофьич) еще не знают, кто такая Марфа Петровна». - «Ах, не знаете? А я думала, вам все уж известно. Вы мне простите, Дмитрий Прокофьич, у меня в эти дни просто ум за разум заходит» (Достоевский 3). "Не (Dmitri Prokofich) doesn't know who Marfa Petrovna is yet " "Oh dear, you don't know? And I thought you knew everything already. Please forgive me, Dmitri Prokofich, these days I simply don't know whether I'm coming or going" (3a).«Фу! перемешал! - хлопнул себя по лбу Порфирий. - Черт возьми, у меня с этим делом ум за разум заходит!» (Достоевский 3). "Damn! I've got confused!" Porfiry said, clapping his hand to his forehead. "The devil take it, this case is too much for my poor brain!" (3d). -
37 ум за разум заходит
• УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ/ЗАШЕЛ у кого coll[VPsubj, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. is confused, his thoughts are jumbled, he cannot think coherently (often as a result of pondering some topic for a long time, trying to solve a difficult problem, or being overwhelmed with complex matters):- [in limited contexts](some problem etc) is too much for X's (poor) brain.♦ "...Так, например, один горожанин, как мне рассказывали, получив трехкомнатную квартиру... без всякого пятого измерения и прочих вещей, от которых ум заходит за разум, мгновенно превратил ее в четырехкомнатную, разделив одну из комнат пополам перегородкой" (Булгаков 9). "I heard of one man, for example, who received a three-room apartment and immediately turned the three into four without any fifth dimension or any other things that make your mind reel, simply by dividing one room with a partition" (9a).♦...Часто, начиная думать о самой простой вещи, я впадал в безвыходный круг анализа своих мыслей, я не думал уже о вопросе, занимавшем меня, а думал о том, о чем я думал... Ум за разум заходил... (Толстой 2)....Frequently, when starting to think of the simplest thing, I entered a vicious circle of mental self-analysis, so that I no longer thought of the original question, but thought only of what I was thinking about...My mind went round in circles (2b).♦ "...Они [Дмитрий Прокофьич] еще не знают, кто такая Марфа Петровна". - "Ах, не знаете? А я думала, вам все уж известно. Вы мне простите, Дмитрий Прокофьич, у меня в эти дни просто ум за разум заходит" (Достоевский 3). " Не [Dmitri Prokofich] doesn't know who Marfa Petrovna is yet " "Oh dear, you don't know? And I thought you knew everything already. Please forgive me, Dmitri Prokofich, these days I simply don't know whether I'm coming or going" (3a).♦ " Фу! перемешал! - хлопнул себя по лбу Порфирий. - Черт возьми, у меня с этим делом ум за разум заходит!" (Достоевский 3). "Damn! I've got confused!" Porfiry said, clapping his hand to his forehead. "The devil take it, this case is too much for my poor brain!" (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > ум за разум заходит
-
38 ум за разум зашел
• УМ ЗА РАЗУМ ЗАХОДИТ/ЗАШЕЛ у кого coll[VPsubj, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. is confused, his thoughts are jumbled, he cannot think coherently (often as a result of pondering some topic for a long time, trying to solve a difficult problem, or being overwhelmed with complex matters):- [in limited contexts](some problem etc) is too much for X's (poor) brain.♦ "...Так, например, один горожанин, как мне рассказывали, получив трехкомнатную квартиру... без всякого пятого измерения и прочих вещей, от которых ум заходит за разум, мгновенно превратил ее в четырехкомнатную, разделив одну из комнат пополам перегородкой" (Булгаков 9). "I heard of one man, for example, who received a three-room apartment and immediately turned the three into four without any fifth dimension or any other things that make your mind reel, simply by dividing one room with a partition" (9a).♦...Часто, начиная думать о самой простой вещи, я впадал в безвыходный круг анализа своих мыслей, я не думал уже о вопросе, занимавшем меня, а думал о том, о чем я думал... Ум за разум заходил... (Толстой 2)....Frequently, when starting to think of the simplest thing, I entered a vicious circle of mental self-analysis, so that I no longer thought of the original question, but thought only of what I was thinking about...My mind went round in circles (2b).♦ "...Они [Дмитрий Прокофьич] еще не знают, кто такая Марфа Петровна". - "Ах, не знаете? А я думала, вам все уж известно. Вы мне простите, Дмитрий Прокофьич, у меня в эти дни просто ум за разум заходит" (Достоевский 3). " Не [Dmitri Prokofich] doesn't know who Marfa Petrovna is yet " "Oh dear, you don't know? And I thought you knew everything already. Please forgive me, Dmitri Prokofich, these days I simply don't know whether I'm coming or going" (3a).♦ " Фу! перемешал! - хлопнул себя по лбу Порфирий. - Черт возьми, у меня с этим делом ум за разум заходит!" (Достоевский 3). "Damn! I've got confused!" Porfiry said, clapping his hand to his forehead. "The devil take it, this case is too much for my poor brain!" (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > ум за разум зашел
-
39 не связаны
Не связаны-- The three mechanisms are sufficiently uncoupled so that the design of hybrid system may be carried out by treating the three separately and patching together the results.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не связаны
-
40 F84.0
рус Детский аутизмeng Childhood autism. A type of pervasive developmental disorder that is defined by: (a) the presence of abnormal or impaired development that is manifest before the age of three years, and (b) the characteristic type of abnormal functioning in all the three areas of psychopathology: reciprocal social interaction, communication, and restricted, stereotyped, repetitive behaviour. In addition to these specific diagnostic features, a range of other nonspecific problems are common, such as phobias, sleeping and eating disturbances, temper tantrums, and (self-directed) aggression. Autistic disorder. Infantile: autism, psychosis. Kanner's syndrome. (Excludes: ) autistic psychopathy ( F84.5)
См. также в других словарях:
The three Rs — R R ([aum]r). R, the eighteenth letter of the English alphabet, is a vocal consonant. It is sometimes called a semivowel, and a liquid. See Guide to Pronunciation, [sect][sect] 178, 179, and 250 254. R is the dog s letter and hurreth in the sound … The Collaborative International Dictionary of English
the three R's — {n. phr.} (W)riting, reading, and (a)rithmetic, the three basic skills of an elementary education. * /Barry has completed the three R s, but otherwise he has had little formal education./ … Dictionary of American idioms
the three R's — {n. phr.} (W)riting, reading, and (a)rithmetic, the three basic skills of an elementary education. * /Barry has completed the three R s, but otherwise he has had little formal education./ … Dictionary of American idioms
The Three Weeks — or Bein ha Metzarim (Hebrew: בין המצרים, Between the cf In Dire Straits ) is a period of mourning commemorating the destruction of the first and second Jewish Temples. The Three Weeks start on the seventeenth day of the Jewish month of Tammuz the … Wikipedia
The Three Graces — The term The Three Graces may refer to:* Charites, known in Greek mythology as The Three Graces, goddesses of such things as charm, beauty, and creativity. In Roman black irish mythology they were known as the Gratiae. * An art topic depicted in… … Wikipedia
The Three Friends and Jerry — is an animated television series which aired in the United States on Fox Family from 1998 to 1999. A Swedish/British co production, the series was created by Magnus Carlsson and produced by Happy Life Productions and TV Loonland.PlotJerry is a… … Wikipedia
The Three Soldiers — (also known as The Three Servicemen) is a bronze statue on the Washington, DC National Mall commemorating the Vietnam War. The grouping consists of three young men, armed and dressed appropriately for the Vietnam War era, purposely identifiable… … Wikipedia
The Three Sisters (Ireland) — The Three Sisters are three rivers in Ireland: the River Barrow, the River Nore and the River Suir. All three rise in the same mountainous area in County Tipperary and join the sea in the same bay southwest of the city of Waterford. In between,… … Wikipedia
The Three Periods — is a Quebec sovereigntist strategy. Before the 1993 federal election in Canada, Parti Québécois (PQ) leader Jacques Parizeau evoked a strategy for attainment of Quebec independence called the Three Periods. The strategy is partly inspired by the… … Wikipedia
the three-mile limit — Three mile Three mile , a. Of or pertaining to three miles; as, {the three mile limit}, or the limit of the marine belt (the {three mile belt} or {three mile zone}) of three miles included in territorial waters (which see) of a state. [Webster… … The Collaborative International Dictionary of English
The Three Types of Legitimate Rule (book) — The Three Types of Legitimate Rule is a book written by Max Weber, a German economist and sociologist. An English translation was published in 1958. His ideas about legitimate rule also appear in his Basic Concepts in Sociology and The Theory of… … Wikipedia